Agni Purana
Chapter 282 - Medicines for Removing Various Diseases
Verse 1-3
धन्वन्तरिरुवाच
सिंही शटी निशायुग्मं वत्सकं क्वाथसेवनम् ।
शिशोः सर्वातिसारेषु स्तन्यदोषेषु शस्यते ॥ १ ॥
शृङ्गीं सकृष्णातिविषां चूर्णितां मधुना लिहेत् ।
एका चातिविषा कासच्छर्दिज्वरहरी शिशोः ॥ २ ॥
बालैः सेव्या वचा साज्या सदुग्धा वाथ तैलयुक् ।
यष्टिकां शङ्खपुष्पीं वा बालः क्षीरान्वितां पिबेत् ॥ ३ ॥
Dhanvantarir uvāca
siṃhī śaṭī niśā-yugmaṃ vatsakaṃ kvātha-sevanam |
śiśoḥ sarvātisāreṣu stanya-doṣeṣu śasyate || 1 ||
śṛṅgīṃ sa-kṛṣṇātiviṣāṃ cūrṇitāṃ madhunā lihet |
ekā cātiviṣā kāsa-chardi-jvara-harī śiśoḥ || 2 ||
bālaiḥ sevyā vacā sājyā sa-dugdhā vātha taila-yuk |
yaṣṭikāṃ śaṅkhapuṣpīṃ vā bālaḥ kṣīrānvitāṃ pibet || 3 ||
The decoction (kvātha) of siṃhī [Solanum indicum / lion's herb], śaṭī [Hedychium spicatum, spiked ginger lily], the two niśā [Curcuma longa (turmeric) and Berberis aristata (dāruharidra)], and vatsaka [Holarrhena antidysenterica, kurchi bark] — this is recommended for all forms of diarrhea (atisāra) and for defects of breast milk (stanya doṣa) in infants.
One should administer by licking (lihet) the powder of śṛṅgī [Pistacia integerrima, gall-nut / śṛṅgī herb] together with kṛṣṇā [Piper longum, long pepper] and ativiṣā [Aconitum heterophyllum, white aconite] with honey. Ativiṣā alone [is] a remover of cough (kāsa), vomiting (chardi), and fever (jvara) in infants.
Vacā [Acorus calamus, sweet flag/calamus] combined with ghee, or with milk, or with oil — should be taken by children. Or a child should drink yaṣṭikā [Glycyrrhiza glabra, licorice] or śaṅkhapuṣpī [Convolvulus pluricaulis] combined with milk — whereby speech (vāk), beauty of form (rūpa sampat), longevity (āyus), intellect (medhā), and auspicious prosperity (śrī) all grow and increase in the child.
Verse 4-6
वाग्रूपसम्पद्युक्तायुर्मेधाश्रीर्वर्धते शिशोः ।
वचा ह्यग्निशिखावासा शुण्ठीकृष्णानिशागदम् ॥ ४ ॥
सयष्टिसैन्धवं बालः प्रातर्मेधाकरं पिबेत् ।
देवदारुमहाशिग्रुफलत्रयपयोमुचाम् ॥ ५ ॥
क्वाथः सकृष्णामृद्वीका-कल्कः सर्वान् कृमीन् हरेत् ।
त्रिफलाभृङ्गविश्वानां रसेषु मधुसर्पिषोः ॥ ६ ॥
vāg-rūpa-sampad-yuktāyur-medhā-śrīr vardhate śiśoḥ |
vacā hy agniśikhā-vāsā śuṇṭhī-kṛṣṇā-niśā-gadam || 4 ||
sa-yaṣṭi-saindhavaṃ bālaḥ prātar medhākaraṃ pibet |
devadāru-mahāśigru-phala-traya-payomucām || 5 ||
kvāthaḥ sa-kṛṣṇā-mṛdvīkā-kalkaḥ sarvān kṛmīn haret |
triphalā-bhṛṅga-viśvānāṃ raseṣu madhu-sarpiṣoḥ || 6 ||
The compound of vacā, agniśikhā [Gloriosa superba], vāsā [Adhatoda vasica], śuṇṭhī [dried ginger], kṛṣṇā [long pepper], and niśā [turmeric] — together with yaṣṭi [licorice] and saindhava [rock salt] — a child should drink in the morning as an intellect-producer (medhākara).
The decoction of devadāru [Cedrus deodara], mahāśigru [Moringa oleifera], phalatraya [Triphalā], and payomuca [Ipomoea mauritiana] — together with kṛṣṇā [long pepper] and a paste of mṛdvīkā [raisins] — destroys all worms and parasites. And [further:] in the juices of Triphalā, bhṛṅgarāja [Eclipta alba], and viśva [dried ginger] — with honey and ghee —
The decoction [of devadāru[Cedrus deodara], mahāśigru [Moringa oleifera], phalatraya [Triphalā], and payomuca [Ipomoea mauritiana] together with kṛṣṇā [long pepper] and a paste of mṛdvīkā [raisins] destroys all worms and parasites.
Verse 7-9
मेषीक्षीरे च गोमूत्रे सिक्तं रोगे हितं शिशोः ।
नासारक्तहरो नस्याद् दूर्वारस इहोत्तमः ॥ ७ ॥
लशुनार्द्रकशिग्रूणां रसः कर्णस्य पूरणम् ।
तैलमार्द्रकजात्यं वा शूलहा चौष्ठरोगनुत् ॥ ८ ॥
जातीपत्रं फलं व्योषं कवलं मूत्रकं निशा ।
दुग्धक्वाथेऽभयाकल्के सिद्धं तैलं द्विजार्तिनुत् ॥ ९ ॥
meṣī-kṣīre ca gomūtre siktaṃ roge hitaṃ śiśoḥ |
nāsā-rakta-haro nasyād dūrvā-rasa ihottamaḥ || 7 ||
laśunārdraka-śigrūṇāṃ rasaḥ karṇasya pūraṇam |
tailam ārdraka-jātyaṃ vā śūla-hā cauṣṭha-roga-nut || 8 ||
jātī-patraṃ phalaṃ vyoṣaṃ kavalaṃ mūtrakaṃ niśā |
dugdha-kvāthe ’bhayā-kalke siddhaṃ tailaṃ dvijārti-nut || 9 ||
The juices of Triphalā, bhṛṅgarāja [Eclipta alba], and viśva [dried ginger] — combined with honey and ghee — and steeped (siktam) in ewe's milk (meṣī kṣīra) and cow's urine (gomūtra) — are beneficial in the diseases of infants.
For the removal of nasal bleeding, the nasya [nasal administration] of the juice of dūrvā [Cynodon dactylon, Bermuda grass] is here declared the best.
The juice of laśuna [garlic, Allium sativum], ārdraka [fresh ginger, Zingiber officinale], and śigru [Moringa oleifera] — [used as] filling of the ear (karṇa pūraṇa) — [is beneficial]. Or oil [prepared with] ārdraka [ginger] and jāti [Jasminum grandiflorum, jasmine] — [this] destroys ear pain (śūla) and removes diseases of the lips (oṣṭha roga).
Jātī leaf [jasmine leaf], fruit [of jātī], vyoṣa [the three pungents — ginger, pepper, long pepper], [used as] kavala [mouth-gargling / oil-pulling]; mūtraka [a diuretic herb / Rotula aquatica], niśā [turmeric] — [and:] oil prepared (siddha) in a decoction of milk (dugdha kvātha) with a paste of abhayā [harītakī, Terminalia chebula] — destroys the suffering of the teeth (dvija ārti).
Verse 10-12
धान्याम्बु नारिकेलं गोमूत्रं क्रमूकविश्वयुक् ।
क्वाथितं कवलं कार्यमधिजिह्वाधिशान्तये ॥ १० ॥
साधितं लाङ्गलीकल्के तैलं निर्गुण्डिकारसैः ।
गण्डमालागलगण्डौ नाशयेन्नस्यकर्मणा ॥ ११ ॥
पल्लवैरर्कपूतीकस्नुहीरुग्घातजातिकैः ।
उद्वर्तयेत् सगोमूत्रैः सर्वत्वग्दोषनाशनैः ॥ १२ ॥
dhānyāmbu nārikelaṃ gomūtraṃ kramūka-viśva-yuk |
kvāthitaṃ kavalaṃ kāryam adhijihvā-adhiśāntaye || 10 ||
sādhitaṃ lāṅgalī-kalke tailaṃ nirguṇḍikā-rasaiḥ |
gaṇḍamālā-galagaṇḍau nāśayen nasya-karmaṇā || 11 ||
pallavair arka-pūtīka-snuhī-rugghāta-jātikaiḥ |
udvartayet sa-gomūtraiḥ sarva-tvag-doṣa-nāśanaiḥ || 12 ||
Dhānyāmbu [coriander water / grain-water], coconut (nārikela), cow's urine (gomūtra), combined with kramūka [betel nut, Areca catechu] and viśva [dried ginger] — boiled together (kvāthita) — the kavala [mouth-gargling / oil-pulling with this decoction] should be performed for the pacification of adhijihvā [tongue disease / sub-lingual swelling/epiglottitis].
Oil prepared (sādhita) with a paste (kalka) of lāṅgalī [Gloriosa superba, flame lily] and with the juices of nirguṇḍikā [Vitex negundo] — by the procedure of nasya [nasal administration], [this] destroys gaṇḍamālā [scrofula / cervical lymphadenopathy] and galagaṇḍa [goiter/throat swelling].
With the tender leaves (pallava) of arka [Calotropis gigantea, giant milkweed], pūtīka [Holoptelea integrifolia / Guilandina bonduc], snuhī [Euphorbia neriifolia, Indian spurge tree], rugghāta [a pain-destroying herb / Vitex negundo or Cassia sp.], and jātikā [nutmeg, Myristica fragrans] — combined with cow's urine (gomūtra) — one should perform udvartana [upward rubbing / dry powder massage]; [this is] a destroyer of all skin diseases (sarva tvagdoṣa nāśana).
Verse 13-15
बाकुची सतिला भुक्ता वत्सरात् कुष्ठनाशनी ।
पथ्या भल्लातकी तैलगुडपिण्डी तु कुष्ठजित् ॥ १३ ॥
पूतीकवह्निरजनी त्रिफलाव्योषचूर्णयुक् ।
तक्रं गुदाङ्कुरे पेयं भक्ष्या वा सगुडाभया ॥ १४ ॥
फलदार्वीविषाणां तु क्वाथो धात्रीरसोऽथवा ।
पातव्यो रजनीकल्कः क्षौद्राक्षौद्रप्रमेहिणा ॥ १५ ॥
bākucī sa-tilā bhuktā vatsarāt kuṣṭha-nāśanī |
pathyā bhallātakī taila-guḍa-piṇḍī tu kuṣṭha-jit || 13 ||
pūtīka-vahni-rajanī triphalā-vyoṣa-cūrṇa-yuk |
takraṃ gudāṅkure peyaṃ bhakṣyā vā sa-guḍābhayā || 14 ||
phala-dārvī-viṣāṇāṃ tu kvātho dhātrī-raso ’thavā |
pātavyo rajanī-kalkaḥ kṣaudrākṣaudra-pramehiṇā || 15 ||
Bākucī [Psoralea corylifolia, babchi] eaten together with sesame (tila) for one year — destroys kuṣṭha [skin disease/leprosy]. Pathyā [harītakī, Terminalia chebula], bhallātakī [Semecarpus anacardium, marking nut], oil, jaggery (guḍa) — [prepared as] a piṇḍī [bolus/ball] — is indeed a conqueror of kuṣṭha.
Pūtīka [Holoptelea integrifolia], vahni [Plumbago zeylanica / citraka, digestive fire herb], rajanī [turmeric], combined with the powder of Triphalā and vyoṣa [the three pungents] — buttermilk (takra) [prepared with these] should be drunk for gudāṅkura [rectal polyps / anal prolapse/piles]. Or abhayā [harītakī] with jaggery should be eaten.
The decoction of phala [harītakī / the fruit par excellence], dārvī [Berberis aristata, tree turmeric], and viṣā [Aconitum heterophyllum / ativiṣā] — or the juice of dhātrī [Emblica officinalis, āmalakī] — should be drunk [along with] a paste of rajanī [turmeric] — by one suffering from prameha [urinary disorders/diabetes] — [whether of the] kṣaudra [honey-type / mild] or akṣaudra [non-honey-type / severe] variety.
Verse 16-18
वासागर्भो व्याधिघातक्वाथ एरण्डतैलयुक् ।
वातशोणितहृत् पानात् पिप्पली स्यात् प्लीहाहरी ॥ १६ ॥
सेव्या जठरिणा कृष्णा स्नुक्षीरबहुभाविता ।
पयो वा त्रिवृद्दन्त्यग्निविडङ्गव्योषकल्कयुक् ॥ १७ ॥
ग्रन्थिकोग्राभया कृष्णा विडङ्गाक्ता घृते स्थिता ।
मांसे तक्रं ग्रहण्यर्शःपाण्डुगुल्मकृमीन् हरेत् ॥ १८ ॥
vāsā-garbho vyādhighāta-kvātha eraṇḍa-taila-yuk |
vātaśoṇita-hṛt pānāt pippalī syāt plīhā-harī || 16 ||
sevyā jaṭhariṇā kṛṣṇā snukṣīra-bahu-bhāvitā |
payo vā trivṛd-danty-agni-viḍaṅga-vyoṣa-kalka-yuk || 17 ||
granthikogrābhayā kṛṣṇā viḍaṅgāktā ghṛte sthitā |
māṃse takraṃ grahaṇy-arśaḥ-pāṇḍu-gulma-kṛmīn haret || 18 ||
The decoction called vyādhighāta ["disease-destroyer"], containing vāsā [Adhatoda vasica] as its inner essence (garbha) — combined with castor oil (eraṇḍa taila) — removes vātaśoṇita [gout / blood-vāta disorder] by drinking. Pippalī [long pepper, Piper longum] shall be a remover of plīhā [spleen disease/splenomegaly].
Kṛṣṇā [long pepper, Piper longum] processed repeatedly (bahubhāvita) with the latex (kṣīra) of snuhī [Euphorbia neriifolia] should be taken by one suffering from jathara [abdominal enlargement/ascites / severe digestive disease]. Or milk (payaḥ) combined with a paste (kalka) of trivṛt [Operculina turpethum, turpeth root], dantī [Baliospermum montanum], agni [citraka, Plumbago zeylanica], viḍaṅga [Embelia ribes], and vyoṣa [three pungents] — Granthika [Piper cubeba, cubeb pepper / śītāpippalī], ugrā [Aristolochia indica / ativiṣā], abhayā [harītakī], kṛṣṇā [long pepper], smeared with viḍaṅga [Embelia ribes] — kept in ghee [and] in meat (māṃsa) — [and] buttermilk (takra) [with this compound] removes grahaṇī [malabsorption syndrome/sprue], arśas [haemorrhoids/piles], pāṇḍu [anaemia/jaundice], gulma [abdominal tumour/phantom tumour], and krimi [worms and parasites].
Verse 19-21
फलत्रयामृता वासा तिक्तभूनिम्बजस्तथा ।
क्वाथः समाक्षिको हन्यात् पाण्डुरोगं सकामलम् ॥ १९ ॥
रक्तपित्ती पिबेद्वासास्वरसं ससितं मधु ।
वरीद्राक्षाबलाशुण्ठीसाधितं वा पयः पृथक् ॥ २० ॥
वरी विदारी पथ्या बलात्रयं सवासकम् ।
श्वदंष्ट्रामधुसर्पिर्भ्यामालिहेत् क्षयरोगवान् ॥ २१ ॥
phala-trayāmṛtā vāsā tikta-bhūnimba-jas tathā |
kvāthaḥ sa-mākṣiko hanyāt pāṇḍu-rogaṃ sa-kāmalam || 19 ||
raktapittī pibed vāsā-svarasaṃ sa-sitaṃ madhu |
varī-drākṣā-balā-śuṇṭhī-sādhitaṃ vā payaḥ pṛthak || 20 ||
varī vidārī pathyā balā-trayaṃ sa-vāsakam |
śvadaṃṣṭrā-madhu-sarpirbhyām ālihet kṣaya-rogavān || 21 ||
The decoction of phalatraya [Triphalā], amṛtā [Tinospora cordifolia, guḍūcī], vāsā [Adhatoda vasica], tikta [bitter herb / Andrographis paniculata], and bhūnimbaja [Swertia chirata, chirata / Indian gentian] — combined with honey (mākṣika) — destroys pāṇḍu roga [anemia/jaundice] along with kāmalā [deep jaundice/hepatitis].
One suffering from raktapitta [bleeding disorder / hemorrhagic disease] should drink the fresh juice (svarasa) of vāsā [Adhatoda vasica] combined with sugar (sita) and honey. Or milk prepared (sādhita) separately with varī [Asparagus racemosus / śatāvarī], drākṣā [raisins / Vitis vinifera], balā [Sida cordifolia], and śuṇṭhī [dried ginger].
Varī [Asparagus racemosus], vidārī [Pueraria tuberosa, Indian kudzu], pathyā [harītakī], the three balā [Sida cordifolia, Sida rhombifolia, and Sida spinosa], and vāsaka [Adhatoda vasica] — one suffering from kṣaya roga [consumption / tuberculosis / wasting disease] should lick [this compound] with śvadaṃṣṭrā [Tribulus terrestris, gokṣura] — with honey and ghee.
Verse 22-24
पथ्याशिग्रुकरञ्जार्कत्वक्सारं मधुसिन्धुमत् ।
समूत्रं विद्रधिं हन्ति परिपाकाय तन्त्रजित् ॥ २२ ॥
त्रिवृता जीवती दन्ती मञ्जिष्ठा शर्वरीद्वयम् ।
तार्क्षजं निम्बपत्रं च लेपः शस्तो भगन्दरे ॥ २३ ॥
रुग्घातरजनीलाक्षाचूर्णाजक्षौद्रसंयुता ।
वासोवर्तिर्व्रणे योज्या शोधनी गतिनाशनी ॥ २४ ॥
pathyā-śigru-karañjārka-tvaksāraṃ madhu-sindhu-mat |
sa-mūtraṃ vidradhiṃ hanti paripākāya tantra-jit || 22 ||
trivṛtā jīvatī dantī mañjiṣṭhā śarvarī-dvayam |
tārkṣajaṃ nimba-patraṃ ca lepaḥ śasto bhagandare || 23 ||
rugghāta-rajanī-lākṣā-cūrṇāja-kṣaudra-saṃyutā |
vāso-vartir vraṇe yojyā śodhanī gati-nāśanī || 24 ||
The essence (sāra) of the bark of pathyā [harītakī], śigru [Moringa oleifera], karañja [Pongamia pinnata, Indian beech], and arka [Calotropis gigantea] — combined with honey (madhu) and saindhava [rock salt] — and with urine (mūtra) [cow's urine] — destroys vidradhi [abscess / deep suppurative swelling]; and [this same compound] by [promoting] suppuration (paripāka) conquers the [disease of the] body (tantrajit).
Trivṛtā [Operculina turpethum, turpeth root], jīvatī [Leptadenia reticulata], dantī [Baliospermum montanum], mañjiṣṭhā [Rubia cordifolia, Indian madder], the two śarvarī [the two turmeric species — haridrā and dāruharidrā], tārkṣaja [Aquilaria agallocha, eaglewood / aguru], and nimba leaf [Azadirachta indica] — a paste (lepa) [of these] is praised/recommended for bhagandara [fistula-in-ano / anal fistula].
[A compound of] rugghāta [pain-destroying herb], rajanī [turmeric], lākṣā [lac / Laccifer lacca] — in powder form — combined with goat's [fat/bile] (aja) and honey (kṣaudra) — a vāso varti [cloth wick / medicated suppository/wick of fabric] — should be applied in a wound (vraṇa); it is a purifier (śodhanī) and destroyer of the [fistulous] tract (gati nāśanī).
Verse 25-27
श्यामायष्टिनिशालोध्रपद्मकोत्पलचन्दनैः ।
समरीचैः शृतं तैलं क्षीरे स्याद्व्रणरोहणम् ॥ २५ ॥
श्रीकार्पासदलैर्भस्मफलोपलवणा निशा ।
तत्पिण्डीस्वेदनं ताम्रे सतैलं स्यात् क्षतौषधम् ॥ २६ ॥
कुम्भीसारं पयोयुक्तं वह्निदग्धे व्रणे लिपेत् ।
तदेव नाशयेत् सेकान्नारिकेलरजोघृतम् ॥ २७ ॥
śyāmā-yaṣṭi-niśā-lodhra-padmakotpala-candanaiḥ |
sa-marīcaiḥ śṛtaṃ tailaṃ kṣīre syād vraṇa-rohaṇam || 25 ||
śrī-kārpāsa-dalair bhasma-phalopa-lavaṇā niśā |
tat-piṇḍī-svedanaṃ tāmre sa-tailaṃ syāt kṣatauṣadham || 26 ||
kumbhī-sāraṃ payo-yuktaṃ vahni-dagdhe vraṇe lipet |
tad eva nāśayet sekān nārikela-rajo-ghṛtam || 27 ||
Oil cooked (śṛta) in milk with śyāmā [Operculina turpethum / black variety of trivṛt], yaṣṭi [Glycyrrhiza glabra, licorice], niśā [turmeric], lodhra [Symplocos racemosa], padmaka [Prunus cerasoides, wild Himalayan cherry], utpala [blue lotus, Nymphaea stellata], candana [sandalwood, Santalum album], and marica [black pepper, Piper nigrum] — shall be a healer of wounds (vraṇarohaṇa).
[A compound of] śrī [Abrus precatorius / auspicious herb], kārpāsa leaves [cotton plant, Gossypium herbaceum], ash (bhasma), phala [fruit / harītakī], upala [stone/mineral salt / saindhava], salt (vaṇa / lavaṇa), and niśā [turmeric] — the piṇḍī [bolus/poultice of this compound] applied as a fomentation (svedana) in a copper vessel (tāmra) with oil — shall be the medicine for injuries (kṣata auṣadha).
The essence (sāra) of kumbhī [Careya arborea, slow-match tree], combined with milk (payaḥ), should be applied (lipet) to a burn wound (vahni dagdha vraṇa). That same [burn] is destroyed by irrigation (seka) with powder of coconut (nārikela rajas) and ghee.
Verse 28-30
विश्वाजमोदसिन्धूत्थचिञ्चात्वग्भिः समाभया ।
तक्रेणोष्णाम्बुना वाथ पीतातीसारनाशनी ॥ २८ ॥
वत्सकातिविषाविश्वबिल्वमुस्तशृतं जलम् ।
सामे पुराणेऽतीसारे सासृक्शूले च पाययेत् ॥ २९ ॥
अङ्गारदग्धं सुगतं सिन्धुमुष्णाम्बुना पिबेत् ।
शूलवानथ वा तद्धि सिन्धुहिङ्गुकणाभया ॥ ३० ॥
viśvājmoda-sindhūttha-ciñcā-tvagbhiḥ samābhayā |
takreṇoṣṇāmbunā vātha pītātīsāra-nāśanī || 28 ||
vatsakātiviṣā-viśva-bilva-musta-śṛtaṃ jalam |
sāme purāṇe ’tīsāre sāsṛk-śūle ca pāyayet || 29 ||
aṅgāra-dagdhaṃ sugataṃ sindhum uṣṇāmbunā pibet |
śūlavān atha vā tad dhi sindhu-hiṅgu-kaṇābhayā || 30 ||
[A compound of] viśva [dried ginger], ajamoda [Apium graveolens / Trachyspermum roxburghianum, wild celery/ajowan], sindhūttha [saindhava, rock salt from Sindh], ciñcā bark [tamarind bark, Tamarindus indica], and abhayā [harītakī] in equal parts — drunk with buttermilk (takra) or with warm water (uṣṇāmbu) — destroys diarrhea (atīsāra) when drunk.
Water boiled (śṛta) with vatsaka [Holarrhena antidysenterica], ativiṣā [Aconitum heterophyllum], viśva [dried ginger], bilva [Aegle marmelos, bael fruit], and musta [Cyperus rotundus, nut grass] — should be administered [to drink] in sāma [diarrhea with undigested matter / āma-type], in chronic (purāṇa) diarrhea, and in diarrhea with blood (sāsṛk) and pain (śūla).
Sugata [a substance] charred over coals (aṅgāra dagdha) — with saindhava [rock salt] and warm water — one suffering from śūla [colic / abdominal pain] should drink. Or indeed that [same condition] [is treated with] saindhava, hiṅgu [asafoetida, Ferula assa-foetida], kaṇā [long pepper, Piper longum], and abhayā [harītakī].
Verse 31-33
कटुरोहिणीकणातङ्कलाजचूर्णं मधुप्लुतम् ।
वस्त्रच्छिद्रगतं वक्त्रे न्यस्तं तृष्णां विनाशयेत् ॥ ३१ ॥
पाठादार्वीजातिदलं द्राक्षामूलफलत्रयैः ।
साधितं समधु क्वाथं कवलं मुखपापहृत् ॥ ३२ ॥
कृष्णातिविषतिक्तेन्द्रदारूपाठापयोमुचाम् ।
क्वाथो मूत्रे शृतः क्षौद्री सर्वकण्ठगदापहः ॥ ३३ ॥
kaṭurohiṇī-kaṇā-taṅka-lāja-cūrṇaṃ madhu-plutam |
vastra-cchidra-gataṃ vaktre nyastaṃ tṛṣṇāṃ vināśayet || 31 ||
pāṭhā-dārvī-jāti-dalaṃ drākṣā-mūla-phala-trayaiḥ |
sādhitaṃ sa-madhu kvāthaṃ kavalaṃ mukha-pāpa-hṛt || 32 ||
kṛṣṇātiviṣa-tiktendra-dāru-pāṭhā-payomucām |
kvātho mūtre śṛtaḥ kṣaudrī sarva-kaṇṭha-gadāpahaḥ || 33 ||
The powder of kaṭurohiṇī [Picrorhiza kurroa, kutki], kaṇā [long pepper, Piper longum], taṅka [borax / ṭaṅkaṇa], and lāja [parched/puffed grain] — steeped in honey (madhu pluta) — placed in the mouth having been passed through the hole of a cloth (vastra cchidra) — shall destroy thirst (tṛṣṇā).
A decoction prepared (sādhita) with pāṭhā [Cissampelos pareira, velvet leaf], dārvī [Berberis aristata, tree turmeric], jāti leaf [jasmine, Jasminum grandiflorum], drākṣā [raisins, Vitis vinifera], mūla [root of drākṣā or a specified root herb], and phalatraya [Triphalā] — combined with honey — [used as] kavala [gargling / oil-pulling] — is a remover of mukha pāpa [oral diseases / "evils of the mouth"].
The decoction of kṛṣṇā [long pepper], ativiṣā [Aconitum heterophyllum], tikta [Andrographis paniculata], indradāru [Cedrus deodara / Wrightia tinctoria], pāṭhā [Cissampelos pareira], and payomuca [Ipomoea mauritiana] — cooked (śṛta) in urine (mūtra) [cow's urine] — combined with honey (kṣaudrī) — is a remover of all diseases of the throat (sarva kaṇṭha gadāpaha).
Verse 34-36
पथ्यागोक्षुरदुःस्पर्शराजवृक्षशिलाभिदाम् ।
कषायः समधुः पीतो मूत्रकृच्छ्रं व्यपोहति ॥ ३४ ॥
वंशत्वग्वरुणक्वाथः शर्कराश्मविघातनः ।
शाखोटक्वाथसक्षौद्रक्षीराशी श्लीपदी भवेत् ॥ ३५ ॥
माषार्कत्वक्पयस्तैलं मधुसिक्तं च सैन्धवम् ।
पादरोगं हरेत्सर्पिर्जालकुक्कुटजं तथा ॥ ३६ ॥
pathyā-gokṣura-duḥsparśa-rājavṛkṣa-śilābhidām |
kaṣāyaḥ sa-madhuḥ pīto mūtra-kṛcchraṃ vyapohati || 34 ||
vaṃśa-tvag-varuṇa-kvāthaḥ śarkarāśma-vighātanaḥ |
śākhoṭa-kvātha-sa-kṣaudra-kṣīrāśī ślīpadī bhavet || 35 ||
māṣārka-tvak-payas-tailaṃ madhu-siktaṃ ca saindhavam |
pāda-rogaṃ haret sarpir jāla-kukkuṭajaṃ tathā || 36 ||
The decoction (kaṣāya) of pathyā [harītakī], gokṣura [Tribulus terrestris], duḥsparśā [Solanum surattense / a thorny plant difficult to touch], rājāvṛkṣa [Cassia fistula, Indian laburnum/purging cassia], and śilābhidā [Bergenia ligulata, stone-breaker / pāṣāṇabheda] — drunk with honey — removes mūtrakṛcchra [dysuria / painful urination / urinary obstruction].
The decoction of vaṃśa bark [bamboo, Bambusa arundinacea] and varuṇa [Crataeva nurvala, three-leaved caper] — destroys śarkarā [gravel / urinary crystals] and aśma [stones / urinary calculi]. One who eats [food] with the decoction of śākhoṭa [Streblus asper, sandpaper tree] combined with honey and milk — shall become [free of] ślīpadī [filariasis/elephantiasis].
[A compound of] māṣa [black gram, Vigna mungo], arka bark (Calotropis gigantea), milk (payaḥ), oil (taila) — steeped in honey (madhu sikta) — and saindhava [rock salt] — [and] ghee (sarpiḥ) and [the fat] derived from the jungle fowl (jālakukkuṭaja) — shall remove pāda roga [disease of the feet / foot disease].
Verse 37-39
शुण्ठीसौवर्चलहिङ्गुचूर्णं शुण्ठीरसैर्धृतम् ।
रुजं हरेदथ क्वाथो विद्धि बद्धाग्निसाधने ॥ ३७ ॥
सौवर्चलाग्निहिङ्गूनां सदीप्यानां रसैर्युतम् ।
विडदीप्यकयुक्तं वा तक्रं गुल्मातुरः पिबेत् ॥ ३८ ॥
धात्रीपटोलमुद्गानां क्वाथः साज्यो विसर्पहा ।
शुण्ठीदारुनवाक्षीरक्वाथो मूत्रान्वितोऽपरः ॥ ३९ ॥
śuṇṭhī-sauvarcala-hiṅgu-cūrṇaṃ śuṇṭhī-rasair dhṛtam |
rujaṃ hared atha kvātho viddhi baddhāgni-sādhane || 37 ||
sauvarcalāgni-hiṅgūnāṃ sa-dīpyānāṃ rasair yutam |
viḍa-dīpyaka-yuktaṃ vā takraṃ gulmāturaḥ pibet || 38 ||
dhātrī-paṭola-mudgānāṃ kvāthaḥ sājyo visarpa-hā |
śuṇṭhī-dāru-navā-kṣīra-kvātho mūtrānvito ’paraḥ || 39 ||
The powder of śuṇṭhī [dried ginger], sauvarṇcala [sauvarṇcala lavaṇa, a type of black salt / sochal salt], and hiṅgu [asafoetida, Ferula assa-foetida] — held (dhṛta) in the juice of śuṇṭhī [ginger juice] — removes pain (ruja). And know that the decoction [of these same herbs] is the means of accomplishing [the treatment of] baddha agni [bound/obstructed digestive fire/constipation with impaired digestion].
Buttermilk (takra) combined with the juices of sauvarṇcala [black salt], agni [citraka, Plumbago zeylanica], hiṅgu [asafoetida], and dīpyā [Trachyspermum ammi, ajwain/carom seeds] — or combined with viḍa [viḍa lavaṇa, a type of salt] and dīpyaka [ajwain] — one suffering from gulma [abdominal tumor/phantom tumor / intestinal mass] should drink.
The decoction of dhātrī [Emblica officinalis, āmalakī], paṭola [Trichosanthes dioica, pointed gourd], and mudga [green gram, Vigna radiata] — combined with ghee — is a destroyer of visarpa [erysipelas / spreading skin infection/herpes zoster]. Another [formula]: the decoction of śuṇṭhī [dried ginger], dāru [Cedrus deodara / dāruharidrā, Berberis aristata], nava [fresh/new substance — possibly navasāra / śilājit], and milk (kṣīra) — combined with urine (mūtra) [cow's urine] — [is another treatment].
Verse 40-41
सव्योषाजरजश्चारः फलक्वाथश्च शोथहृत् ।
गुडशर्करावृद्धिश्च सैन्धवानां रजोयुतः ॥ ४० ॥
त्रिवृताफलकक्वाथः सगुडः स्याद्विरेचनः ।
वचाफलकषायोत्थं पयो वमनकृद्भवेत् ॥ ४१ ॥
savyoṣāja-rajaś cāraḥ phala-kvāthaś ca śotha-hṛt |
guḍa-śarkarā-vṛddhiś ca saindhavānāṃ rajo-yutaḥ || 40 ||
trivṛtā-phalaka-kvāthaḥ sa-guḍaḥ syād virecanaḥ |
vacā-phala-kaṣāyotthaṃ payo vamana-kṛd bhavet || 41 ||
The powder (rajas) of savyoṣā [the three pungents — vyoṣa] and aja [goat-derived / ajā — a plant or goat bile / Ajājanī] — spread/administered (cāraḥ) — and the decoction of phala [harītakī] — is a remover of śotha [edema/swelling]. Combined with the powder (rajas) of saindhava [rock salt], it promotes the increase of guḍa and śarkarā [jaggery and sugar / nourishing sweet tissue].
The decoction of trivṛtā [Operculina turpethum, turpeth root] and phalaka [a flat fruit / possibly harītakī or bilva] — combined with guḍa [jaggery] — shall be a [means of] virecana [purgation / therapeutic laxative]. Milk (payaḥ) produced from the decoction of vacā [Acorus calamus] and phalaka [the same fruit] — shall become a producer of vamana [therapeutic emesis].
Verse 42-43
त्रिफलायाः पलशतं पृथग्भृङ्गजभावितम् ।
विडङ्गं लोहचूर्णं च दशभागसमन्वितम् ॥ ४२ ॥
शतावरीगुडूच्यग्निपलानां शतविंशतिः ।
मध्वाज्यतिलजैर्लिह्याद्वलीपलितवर्जितः ॥ ४३ ॥
शतमब्दं हि जीवेत सर्वरोगविवर्जितः ।
triphalāyāḥ pala-śataṃ pṛthag bhṛṅgaja-bhāvitam |
viḍaṅgaṃ loha-cūrṇaṃ ca daśa-bhāga-samanvitam || 42 ||
śatāvarī-guḍūcy-agni-palānāṃ śata-viṃśatiḥ |
madhv-ājya-tilajair lihyād valī-palita-varjitaḥ || 43 ||
śatam abdaṃ hi jīvet sarva-roga-vivarjitaḥ |
One hundred pala [~ 4.8 kg] of Triphalā — each of the three fruits separately processed (bhāvita) with the juice of bhṛṅgarāja [Eclipta alba] — together with viḍaṅga [Embelia ribes] and iron powder (loha cūrṇa) each combined in one-tenth part — [and further:] one hundred and twenty pala [~ 5.76 kg] of śatāvarī [Asparagus racemosus], guḍūcī [Tinospora cordifolia], and agni [citraka, Plumbago zeylanica] — [this entire compound] should be licked (lihyāt) with honey, ghee, and sesame-derived [oil or paste] — [whereby] one [becomes] free of wrinkles (balī) and grey hair (palita), lives a hundred years, and is completely free of all diseases (sarvaroga vivarjita).
Verse 44-45
त्रिफला सर्वरोगघ्नी समधुः शर्करान्विता ॥ ४४ ॥
सितामधुघृतैर्युक्ता सकृष्णा त्रिफला तथा ।
पथ्याचित्रकशुण्ठाश्च गुडूचीमुषलीरजः ॥ ४५ ॥
गुडं भक्षितं रोगहरं त्रिशतवर्षकृत् ।
triphalā sarva-roga-ghnī sa-madhuḥ śarkarānvitā || 44 ||
sitā-madhu-ghṛtair yuktā sa-kṛṣṇā triphalā tathā |
pathyā-citraka-śuṇṭhāś ca guḍūcī-muśalī-rajaḥ || 45 ||
guḍaṃ bhakṣitaṃ roga-haraṃ triśata-varṣa-kṛt |
Triphalā, combined with honey and śarkarā [raw cane sugar], is a destroyer of all diseases. And likewise Triphalā combined with sitā [rock candy], honey, and ghee, together with kṛṣṇā [long pepper]. And [further:] pathyā [harītakī], citraka [Plumbago zeylanica], śuṇṭhī [dried ginger], guḍūcī [Tinospora cordifolia], powder of muṣalī [Curculigo orchioides] — [this compound] eaten with guḍa [jaggery] removes disease and makes [one live] three hundred years.
Verse 46-49
किञ्चिच्चूर्णं जवापुष्पं पिण्डितं विसृजेज्जले ॥ ४६ ॥
तैलं भवेद्घृताकारं किञ्चिच्चूर्णं जलान्वितम् ।
धूपार्थं दृश्यते चित्रं वृषदंशजरायुना ॥ ४७ ॥
पुनर्माक्षिकधूपेन दृश्यते तद्यथा पुरा ।
कर्पूरजलुकाभेकतैलं पाटलिमूलयुक् ॥ ४८ ॥
पिष्ट्वा लिप्य पदे द्वे च चरेदङ्गारके नरः ।
तृणोत्थानादिकं व्यूह्य दर्शयन् वै कुतूहलम् ॥ ४९ ॥
kiñcic cūrṇaṃ javā-puṣpaṃ piṇḍitaṃ visṛjej jale || 46 ||
tailaṃ bhaved ghṛtākāraṃ kiñcic cūrṇaṃ jalānvitam |
dhūpārthaṃ dṛśyate citraṃ vṛṣadaṃśa-jarāyuṇā || 47 ||
punar mākṣika-dhūpena dṛśyate tad yathā purā |
karpūra-jalukā-bheka-tailaṃ pāṭali-mūla-yuk || 48 ||
piṣṭvā lipya pade dve ca cared aṅgārake naraḥ |
tṛṇotthānādikaṃ vyūhya darśayan vai kutūhalam || 49 ||
A little powder, made into a lump with javā flower, should be cast into water. It becomes like oil, or like ghee in appearance. A little powder mixed with water appears as a marvel when fumigated with the afterbirth of vṛṣadaṃśa. Again, by fumigation with mākṣika, it appears as it was before. A preparation involving camphor, leech, frog oil, and pāṭalī-root — having ground it and smeared it on both feet, a man may walk upon embers. Having arranged marvels such as the rising of grass and so on, he displays wonders.
Verse 50-51
विषग्रहरुजध्वंसक्षुद्रनर्म च कामिकम् ।
तत्ते षट्कर्मकं प्रोक्तं सिद्धिद्वयसमाश्रयम् ॥ ५० ॥
मन्त्रध्यानौषधिकथामुद्रेज्या यत्र मुष्टयः ।
चतुर्वर्गफलं प्रोक्तं यः पठेत्स दिवं व्रजेत् ॥ ५१ ॥
viṣa-graha-ruja-dhvaṃsa-kṣudra-narma ca kāmikam |
tat te ṣaṭkarmakaṃ proktaṃ siddhi-dvaya-samāśrayam || 50 ||
mantra-dhyānauṣadhi-kathā-mudrejā yatra muṣṭayaḥ |
caturvarga-phalaṃ proktaṃ yaḥ paṭhet sa divaṃ vrajet || 51 ||
Destruction of poison (viṣa), [removal of] graha [planetary/demonic afflictions], destruction of pain (ruja), [neutralization of] kṣudra [minor sorcery/malefic forces], narma [amusement/entertainment arts], and kāmika [that which fulfils desire] — this, the six-fold action (ṣaṭkarmaka), has been declared to you — resting upon the two siddhis [pharmaceutical and mantra-based accomplishment].
Where [are present] mantra, meditation (dhyāna), medicine (auṣadhi), narration/recitation (kathā), mudrā [sacred gesture], worship (ijyā), and the muṣṭi [fist-measures / precise dosing] — [there] the fruit of the four aims of life (caturvarga phala) has been declared. He who reads [this chapter] goes to heaven (divaṃ vrajet).
इत्याग्नेये महापुराणे नानारोगहराण्यौषधानि नाम
द्व्यशीत्यधिकद्विशततमोऽध्यायः ॥
ity āgneye mahāpurāṇe nānāroga-harāṇy auṣadhāni nāma
dvyaśīty-adhika-dviśatatamo ’dhyāyaḥ ||
Thus ends the two-hundred-and-eighty-second chapter, named “Medicines Removing Various Diseases,” in the great Agni Purāṇa.
Synopsis of Chapter 282 — Medicines for Removing Various Diseases
Therapeutic Scope and Clinical Organization
This chapter presents a broad compendium of Ayurvedic remedies for many classes of disease, moving from pediatric conditions to disorders of digestion, parasites, skin, blood, wounds, urinary function, throat, mouth, and systemic wasting. Its structure is practical rather than theoretical: each disease-group is paired with specific formulations, vehicles, and modes of administration, including decoctions, powders, linctuses, oils, nasal applications, gargles, poultices, medicated wicks, and rejuvenative compounds.
Pediatric Medicine and Early Development
The opening prescriptions focus on infants and children, especially diarrhea, breast-milk disorders, cough, vomiting, fever, worms, weakness, speech, intellect, and growth. Herbs such as vatsaka, ativiṣā, vacā, yaṣṭikā, śaṅkhapuṣpī, devadāru, triphala, and mṛdvīkā are combined with gentle carriers such as honey, ghee, milk, and oil. The pediatric logic is clear: restore digestion, clear kapha and parasites, calm fever and vomiting, nourish tissues, and support speech, intellect, vitality, and auspicious development.
Local Therapies: Nose, Ear, Mouth, Teeth, and Throat
A major section concerns local treatment of the head, sense organs, oral cavity, and throat. Dūrvā juice is recommended for nasya to treat nasal bleeding; garlic, ginger, śigru, and jāti-based oil are used for ear pain and lip disease; jasmine, trikatu, turmeric, harītakī, coconut, betel nut, and medicated decoctions are used for tooth, tongue, mouth, and throat disorders. These prescriptions show a strong awareness of localized therapy: the medicine is applied directly to the affected channel via nasal drops, ear filling, gargling, oil pulling, or medicated oils.
Skin, Blood, Metabolic, and Abdominal Disorders
The chapter then moves into more complex systemic diseases: kuṣṭha [skin disease], prameha [urinary/metabolic disorders], vātaśoṇita [gout-like blood-vāta disorder], pāṇḍu [anemia/jaundice], kāmalā [deep jaundice], raktapitta [hemorrhagic disorder], plīhā [spleen disease], jathara [abdominal enlargement/ascites], grahaṇī, arśas, gulma, and krimi. The formulas combine bitter, pungent, astringent, purgative, digestive, anti-parasitic, and blood-purifying substances. Repeatedly used herbs such as triphala, guḍūcī, vāsā, dārvī, pippalī, viḍaṅga, trivṛt, dantī, and citraka reflect a therapeutic emphasis on clearing āma, rekindling agni, purifying the blood, opening channels, and removing deep-seated obstructions.
Wound Care, Abscesses, Fistulae, Burns, and Injury
The surgical and wound-care portion is especially technical. Abscesses, fistula-in-ano, wounds, injuries, and burns are treated with bark extracts, honey, rock salt, urine, turmeric, lac, goat products, medicated wicks, milk-cooked oils, bolus fomentation, copper-vessel heating, coconut, ghee, and cooling astringent tree extracts. These therapies distinguish among purification, suppuration, tract destruction, tissue healing, cooling, sealing, and regeneration. The use of lepa, varti, seka, svedana, and vraṇarohaṇa preparations demonstrates a developed wound-management system that combines cleansing, antimicrobial action, granulation, and tissue restoration.
Digestive, Urinary, Edematous, and Channel Disorders
Several prescriptions target diarrhea, chronic dysentery, abdominal colic, thirst, dysuria, urinary stones, elephantiasis, edema, constipation, and gulma. These treatments rely on grāhī [absorptive], dīpana [digestive fire-kindling], pācana [āma-digesting], virecana [purgative], and śūla-hara [pain-relieving] principles. Buttermilk, warm water, rock salt, asafoetida, ginger, ajamoda, bilva, musta, vatsaka, gokṣura, varuṇa, and pāṣāṇabheda-type substances demonstrate a sophisticated matching of medicine, vehicle, and disease-location, especially in the gut and urinary channels.
Rasāyana, Siddhi, and the Wider Medical Horizon
The closing verses extend beyond disease removal to rasāyana, longevity, extraordinary pharmaceutical effects, and ritual-medical accomplishment. Triphalā-based rejuvenative compounds with bhṛṅgarāja, viḍaṅga, iron powder, śatāvarī, guḍūcī, citraka, honey, ghee, and sesame are said to remove wrinkles, grey hair, disease, and to prolong life. The chapter finally links medicines to mantra, meditation, mudrā, worship, precise measures, and siddhi, showing that this medical tradition understands healing as both a technical pharmacology and a sacred discipline.
Commentary
This chapter begins with pediatric remedies, especially for diarrhea, breast milk disorders, cough, vomiting, fever, and weakness in children. The formulations combine digestive, antidiarrhoeal, respiratory, and strengthening herbs with gentle carriers such as honey, ghee, milk, and oil. The repeated use of substances such as vatsaka, ativiṣā, vacā, yaṣṭikā, and śaṅkhapuṣpī reflects a classical pediatric logic: restoring digestion, calming vomiting and fever, clearing kapha, supporting nourishment, and protecting the developing child. Since these are potent traditional medicines, especially in infants, this should be read as a textual translation and historical medical study, not as a modern self-treatment instruction.